How to Localize What's New Release Notes for App Store
Learn to localize what's new release notes app store listings effectively, keeping international users informed and engaged with each update.
Why Localized Release Notes Matter
Every app update is a chance to re-engage users. When you localize what's new release notes app store listings, you communicate value to international users and encourage them to stay current.
Yet many developers skip this step, leaving non-English users with confusing or empty release notes. This guide covers how to do it right.
The Impact of Release Notes
User Trust
Localized release notes show you care about international users. They see active development in their language, building confidence in your app.
Update Adoption
Users who understand what's new are more likely to update. Higher adoption means:
- Better App Store ratings (bugs get fixed)
- Reduced support burden (users on latest version)
- Improved engagement metrics
App Store Perception
Active, localized release notes signal a maintained app—both to users and potentially to Apple's algorithms.
Structure for Effective Release Notes
Keep It Scannable
Users don't read release notes carefully. Use:
- Short bullet points
- Clear categories (NEW, IMPROVED, FIXED)
- Front-loaded important information
English Example
"What's New in Version 3.5:
NEW
• Smart reminders that learn your schedule
• Dark mode support across all screens
IMPROVED
• Faster app launch (50% quicker!)
• Smoother scrolling in long lists
FIXED
• Fixed crash when editing recurring tasks
• Resolved sync issues with iCloud"
Localization Approach by Market
German (de-DE)
German users appreciate thoroughness and precision.
"Neu in Version 3.5:
NEU
• Intelligente Erinnerungen, die Ihren Zeitplan lernen
• Dunkelmodus auf allen Bildschirmen
VERBESSERT
• Schnellerer App-Start (50% schneller!)
• Flüssigeres Scrollen in langen Listen
BEHOBEN
• Absturz beim Bearbeiten wiederkehrender Aufgaben behoben
• Synchronisierungsprobleme mit iCloud gelöst"
Tips:
- Be specific about improvements
- Include technical details if relevant
- Professional, formal tone
Japanese (ja)
Japanese users expect polite, clear communication.
"バージョン3.5の新機能:
新機能
• スケジュールを学習するスマートリマインダー
• 全画面でダークモードに対応
改善
• アプリの起動が50%高速化
• 長いリストでのスクロールがよりスムーズに
修正
• 繰り返しタスク編集時のクラッシュを修正
• iCloudとの同期問題を解決"
Tips:
- Use polite forms
- Keep it concise (Japanese is compact)
- Technical accuracy matters
French (fr-FR)
French users appreciate clear organization and quality focus.
"Nouveautés de la version 3.5 :
NOUVEAU
• Rappels intelligents qui s'adaptent à votre emploi du temps
• Mode sombre sur tous les écrans
AMÉLIORATIONS
• Lancement de l'app 50% plus rapide
• Défilement plus fluide dans les longues listes
CORRECTIONS
• Correction du plantage lors de l'édition des tâches récurrentes
• Résolution des problèmes de synchronisation iCloud"
Tips:
- Proper French punctuation (space before colons)
- Quality-focused language
- Clear categorization
Spanish (es-ES)
Spanish markets appreciate friendly, clear updates.
"Novedades en la versión 3.5:
NUEVO
• Recordatorios inteligentes que aprenden tu horario
• Modo oscuro en todas las pantallas
MEJORAS
• Inicio de la app 50% más rápido
• Desplazamiento más fluido en listas largas
CORRECCIONES
• Solucionado el fallo al editar tareas recurrentes
• Resueltos los problemas de sincronización con iCloud"
Tips:
- Friendly but professional tone
- Clear structure
- Regional variants (es-MX) may differ slightly
Templates for Common Scenarios
Feature Update Template
"[NEW/NEU/NOUVEAU]
• [Main feature benefit]
• [Secondary feature]
[IMPROVED/VERBESSERT/AMÉLIORATIONS]
• [Performance improvement]
• [UX improvement]
[FIXED/BEHOBEN/CORRECTIONS]
• [Bug fix]
• [Issue resolution]"
Minor Update Template
"[Version X.X]
• [Bug fix 1]
• [Bug fix 2]
• [Performance improvement]
Thank you for your feedback! / Danke für Ihr Feedback! / Merci pour vos retours !"
Major Update Template
"[MAJOR UPDATE/GROßES UPDATE/MISE À JOUR MAJEURE]
[Brief exciting intro sentence]
[NEW FEATURES]
• [Feature 1 with benefit]
• [Feature 2 with benefit]
• [Feature 3 with benefit]
[IMPROVEMENTS]
• [List key improvements]
[Bug fixes and performance improvements]"
Best Practices
Do: Maintain Consistency
Use the same structure across all locales. Users learn to scan your format.
Do: Prioritize User Value
Lead with what users care about. "Faster performance" before "Internal code refactoring."
Do: Be Specific
"Fixed crash when editing tasks" is better than "Bug fixes."
Don't: Machine Translate
Release notes may seem simple, but awkward translations look bad. Use quality localization.
Don't: Copy English
"Bug fixes and performance improvements" as your only text—in every language, every update—signals neglect.
Don't: Over-Promise
Don't claim "massive improvements" for minor updates. Users notice.
Workflow Integration
Efficient Process
- Write English release notes first
- Identify what needs localization vs. what's technical
- Localize simultaneously with development
- Review before submission
Automation Options
For frequent updates, consider:
- Template-based release notes with variable insertion
- Tools that handle release note localization
- Integration with your CI/CD pipeline
Character Limit
What's New allows 4,000 characters per locale—rarely a constraint. Use the space you need, but don't pad.
Measuring Impact
Track update adoption rates by locale:
- Higher update rates suggest effective communication
- Low rates may indicate unclear or missing release notes
- Compare localized vs. non-localized markets
Common Mistakes
| Mistake | Impact | Fix |
|---|---|---|
| Empty release notes | Users don't know what changed | Always write something meaningful |
| English-only | International users feel ignored | Localize for major markets |
| Generic "Bug fixes" | Missed engagement opportunity | Be specific about improvements |
| Outdated notes | Shows neglect | Update with every version |
Quick Start
For your next release:
- Write clear, scannable English release notes
- Localize for your top 5 markets
- Use consistent structure across languages
- Submit with your app update
- Monitor update adoption by market
Localized release notes take minimal effort but demonstrate commitment to your international users. Each update is a chance to communicate value—don't waste it with empty or English-only notes.