How to Localize App Store Screenshots: Complete Guide for iOS Developers
Learn how to localize your App Store screenshots for international markets. Best practices for text overlays, design, and ASO optimization.
Screenshots: Your Visual Sales Pitch
App Store screenshots are your most powerful conversion tool. Users scroll through them before reading your description, and 60%+ make download decisions based on visuals alone.
When you expand to international markets, your screenshots need to speak the local language—literally.
What Needs Localization in Screenshots
Text Elements
Most effective App Store screenshots include:
- **Headlines** - The main value proposition
- **Subheadings** - Feature explanations
- **Captions** - Contextual information
- **UI text** - If visible in the screenshot
All of these require localization for each target market.
Design Considerations
Beyond text, consider:
- **Reading direction** - RTL languages (Arabic, Hebrew) may need mirrored layouts
- **Color associations** - Colors carry different meanings across cultures
- **Imagery** - Photos of people, places, or cultural elements may need adjustment
The Screenshot Localization Workflow
Step 1: Design for Localization
Before you localize, set up your screenshots for success:
Separate Text from Background:
Create your base screenshots without text overlays. This gives you clean images to localize, rather than trying to cover up English text.
Account for Text Expansion:
German text is ~30% longer than English. Design text areas with padding:
`
English: "Track Your Progress"
German: "Verfolge Deinen Fortschritt"
`
If your design barely fits English, it will break in German.
Use Universal Icons:
Reduce text dependency with clear iconography. A checkmark, calendar icon, or progress bar communicates across languages.
Step 2: Translate Screenshot Copy
Screenshot text is different from description text:
| Description | Screenshots |
|---|---|
| Long-form explanation | Short, punchy headlines |
| Features and benefits | Visual impact |
| Keyword density matters | Clarity matters |
Guidelines for Screenshot Copy:
- 3-7 words per headline maximum
- Action-oriented language
- Immediate clarity—no one reads carefully
Example Transformations:
`
English: "Track your habits daily"
German: "Tägliche Gewohnheiten tracken"
Japanese: "毎日の習慣を記録"
Spanish: "Registra tus hábitos"
`
Step 3: Render Localized Screenshots
You have several options for rendering localized screenshots:
Manual Design Approach:
- Open source files in Figma/Sketch
- Replace text for each locale
- Export each variant
- Time: Hours per locale
Template Approach:
- Create templates with placeholder text
- Swap text programmatically
- Export automatically
- Time: Minutes per locale
AI-Assisted Approach:
- Define text layers once
- AI translates and renders
- Review and push to ASC
- Time: Minutes for all locales
Choose based on your volume and iteration frequency.
Step 4: Review and Quality Check
Before publishing, verify:
- [ ] Text fits within design bounds
- [ ] No truncation or overflow
- [ ] Translations are accurate
- [ ] Cultural appropriateness
- [ ] Consistent quality across locales
Have native speakers review if possible, especially for high-value markets.
Device-Specific Considerations
App Store Connect requires screenshots for multiple device sizes:
Required Sizes (2024)
| Device | Resolution |
|---|---|
| iPhone 6.7" | 1290 × 2796 |
| iPhone 6.5" | 1284 × 2778 |
| iPhone 5.5" | 1242 × 2208 |
| iPad Pro 12.9" | 2048 × 2732 |
Pro Tip: Design for the largest size first. Apple can scale down automatically, but you should verify the results look good.
Handling Multiple Device Sizes
If your screenshots are app UI-focused:
- Capture from each device size
- Apply same localized overlays
- Maintain consistent branding
If your screenshots are more marketing-focused:
- Create one set of designs
- Resize and adjust as needed
- Consider device-specific optimizations
Screenshot Localization Best Practices
Do: Prioritize Your Top Markets
You don't need localized screenshots for all 40 locales immediately. Start with:
- Markets with significant user bases
- Languages where screenshots drive conversion
- Regions you're actively targeting
Do: Maintain Brand Consistency
While localizing text, keep visual branding consistent:
- Same color scheme
- Same layout structure
- Same typography (localized font may differ)
- Same overall feel
Users should recognize your brand regardless of language.
Do: Test Different Approaches
Some markets respond to different visual styles:
- US users expect bold, confident messaging
- Japanese users appreciate elegant minimalism
- German users respond to precision and reliability
Consider market-specific variations for your top markets.
Don't: Machine-Translate Screenshot Text
Screenshot copy is highly visible and space-constrained. Awkward translation shows immediately. Use proper localization tools or native speakers.
Don't: Ignore Text Sizing
When text expands, don't just shrink the font. If a headline doesn't fit:
- Rewrite to be more concise
- Adjust layout to accommodate
- Split across multiple lines
Tiny, compressed text hurts conversion.
Don't: Forget About Cultural Context
An image that works in the US might not work globally:
- Hand gestures vary in meaning
- Symbols carry different associations
- Humor doesn't always translate
- Personal space expectations differ in photos
Review localized screenshots for cultural fit.
Uploading Localized Screenshots to App Store Connect
Manual Upload
- Go to App Store Connect → Your App → App Store → Screenshots
- Select locale from sidebar
- Upload screenshots in order
- Save changes
Repeat for each locale. Time-consuming but straightforward.
API Upload
For programmatic upload:
- Use App Store Connect API
- Create screenshot reservations
- Upload binary data
- Commit uploads
Requires development effort but enables automation.
Using Localization Tools
Tools that integrate with App Store Connect can:
- Push screenshots directly to ASC
- Handle all locales simultaneously
- Track versions and changes
- Save significant time
For apps with frequent updates, tooling pays for itself quickly.
Measuring Screenshot Performance
Conversion Rate by Locale
Track the conversion rate (impressions → downloads) per locale. If localized screenshots increase conversion, the effort is validated.
Screenshot Tap-Through
App Store Analytics shows how many users tap to view additional screenshots. If users don't scroll, your first screenshot isn't compelling enough.
A/B Testing
Apple doesn't offer native A/B testing for screenshots. Alternatives:
- Test sequentially (change screenshots, measure impact)
- Use Search Ads creative testing
- Monitor conversion before/after localization
Common Mistakes and Fixes
| Mistake | Fix |
|---|---|
| Text overflow in German | Rewrite copy to be more concise |
| Tiny text in localized versions | Adjust layout to accommodate longer text |
| Inconsistent quality | Use same design process for all locales |
| Outdated screenshots | Update when app UI changes significantly |
| Ignoring iPad | Create tablet-specific screenshots |
Your Localization Checklist
Before You Start:
- [ ] Create text-free base screenshots
- [ ] Document all text that needs translation
- [ ] Identify target locales (start with top 5)
During Localization:
- [ ] Translate with context, not word-for-word
- [ ] Check text fits in design
- [ ] Verify cultural appropriateness
- [ ] Maintain visual consistency
After Launch:
- [ ] Monitor conversion rates by locale
- [ ] Collect user feedback
- [ ] Iterate on underperforming markets
- [ ] Update when app changes
The ROI of Screenshot Localization
Localized screenshots can increase conversion rates by 20-40% in target markets. For an app with 10,000 monthly impressions in Germany, that's 2,000-4,000 additional downloads—just from having German screenshots.
The investment is minimal compared to the potential returns. Don't let your global expansion be held back by English-only visuals.